Смотря в себя, мы видим Бога,
Когда на сердце чистота,
А если в сердце грусть, тревога,
То мы не достигаем дна,
Где открывается бездонность
И вечность, где струится свет, -
И жизнь становится убогой,
И счастья в этой жизни нет.
И взгляд тогда мы переводим
На посторонние черты -
Мы смотрим в мир и не находим,
Ни Бога там, ни красоты,
Вокруг такая же убогость,
Такие жалкие места,
Глаза открылись понемногу -
И стала стыдной нагота.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".